2p

Mieszkasz w Niemczech i masz dzieci? Ten poradnik musisz znać

mama18

Wszyscy chcemy dać naszym dzieciom to, co najlepsze. Większość par mieszanych i emigrantów wie, że jednym z największych skarbów, jaki mogą dać swoim pociechom jest dwujęzyczność. Kto jest rodzicem lub nauczycielem wie jednak, że wychowanie dwujęzyczniaka nie zawsze przychodzi z łatwością.

Zerknij na listę poniższych pytań i odpowiedz sobie szczerze: Znasz na nie odpowiedź?

  • Jakim językiem powinni posługiwać się rodzice w domu, rozmawiając z dzieckiem?
  • Co robić, kiedy nasz partner nie rozumie języka, którym zwracamy się do dziecka i czuje się wykluczony z rozmowy?
  • Czy nie lepiej, by rodzic-Polak, zwracał się do dziecka w języku kraju dominującego, żeby dziecku łatwiej było funkcjonować w środowisku poza domem?
  • Jak uczyć w domu języka dziedziczonego?
  • W jaki sposób i kiedy wprowadzać język danego kraju, jeśli nie jest to język ojczysty żadnego z rodziców/opiekunów?
  • Kiedy zacząć uczyć dziecko czytać i pisać w języku polskim?
  • Co robić, gdy dziecko odmawia posługiwania się swoim językiem domowym?
  • Co robić, kiedy dziecko prosi, by w szkole albo poza domem zwracać się do niego w języku danego kraju?

Brawo! Właśnie przyznałeś się przed sobą, że nie jesteś omnibusem, tylko rodzicem, który choć pragnie, obdarować swoje dziecko skarbem dwujęzyczności, ale nie zawsze wie jak radzić sobie z różnymi problemami związanymi bilingwizmem, co jest całkowicie normalne.

Fakt, że nie porzuciłeś lektury tego artykułu świadczy o tym, że kwestia dwujęzyczności naprawdę leży ci na sercu i chętnie sięgniesz po porady ekspertów od dwujęzyczności.

Dzisiaj masz ku temu świetną okazję: trwa międzynarodowa kampania pod hasłem „Podaruj dziecku swój język ojczysty”, a w jej ramach opublikowany został wspaniały poradnik, który pomoże rozwiać Ci wiele wątpliwości.
Publikacja nosi tytuł „Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach” i wystarczy jedno kliknięcie, aby wejść w jej posiadanie. Pobierzesz ją w pdfie tutaj.

Autorka poradnika, Anna Martowicz jest polonistką i doktorem językoznawstwa (Uniwersytet w Edynburgu), tłumaczką, autorką programów i materiałów do nauczania języka polskiego jako dziedziczonego. Jest członkiem kilku językoznawczych towarzystw naukowych, a prywatnie również mamą 6-letniej Zosi, urodzonej i wychowywanej w Szkocji.

Na stronie internetowej kampanii www.podarujdzieckujezyk.org znajdziesz również inne ciekawe materiały na temat dwujęzyczności, więc warto ją śledzić na bieżąco.

Kampania jest prowadzona  11 krajach Europy. Przyłącz się do niej i Ty!

Do kampanii włączyć można się zamieszczając na stronach internetowych znaczek lub baner kampanii wraz z linkiem do strony www.podarujdzieckujezyk.org oraz udostępniając materiały drukowane rodzicom polskim za granicą.

Akcja „Podaruj dziecku swój język ojczysty” skierowana jest do rodziców polskiego pochodzenia i nauczycieli poza granicami Polski. Jej zadaniem jest promocja dwujęzyczności i nauki języka polskiego poprzez popularyzację wiedzy na temat korzyści płynących z faktu posiadania dwóch języków oraz udzielanie rzetelnych, wspartych badaniami naukowymi informacji. Akcja współfinansowana jest ze środków polonijnych Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP, a jej organizatorem jest Stowarzyszenie Promocji Języka Polskiego za Granicą (www.appla.org).

Elektroniczne wersje materiałów przygotowanych w ramach kampanii pobrać można ze strony http://www.podarujdzieckujezyk.org/materialy-kampanii/.

Materiały drukowane kampanii dotrą do 11 krajów Europy gdzie, przy wsparciu Ambasad i Konsulatów RP oraz organizacji polonijnych, będą rozprowadzane wśród Polonii. Łącznie w całej Europie kampanią „Podaruj dziecku swój język ojczysty” patronatem objęło ponad 40 prestiżowych instytucji i organizacji, w tym wiele uniwersytetów.

(red.)


Zobacz także:

VIDEO: PROFESOR JAN MIODEK PODPOWIADA JAK PIELĘGNOWAĆ DWUJĘZYCZNOŚĆ U DZIECI

DWA JĘZYKI, WIĘCEJ PUNKTÓW WIDZENIA

Kasia to nie Kaszia, czyli o tym, jak je rozróżnić