Przejdź do treści

5 błędów w języku niemieckim najczęściej popełnianych przez początkujących

09/08/2024 19:46 - AKTUALIZACJA 09/08/2024 19:46
Najczęstsze błędy w nauce niemieckiego

Nauka języka niemieckiego jest fascynującym, ale zarazem wymagającym wyzwaniem. Mark Twain, znany amerykański pisarz, żartobliwie zauważył, że „wieczność to czas, który dano niektórym z nas, aby nauczyć się niemieckiego”. Rzeczywiście, niemiecki bywa trudny, zwłaszcza na początku, kiedy łatwo pogubić się w zawiłościach gramatyki, koniugacji i licznych czasów. Jednak nie ma potrzeby się zrażać! Czasami to właśnie najmniejsze zmiany w naszym podejściu do nauki mogą przynieść największe efekty. Z odrobiną praktyki, cierpliwości i świadomością typowych błędów, każdy z nas może osiągnąć płynność. W niniejszym artykule omówimy pięć najczęściej popełnianych błędów przez początkujących uczących się języka niemieckiego. Zrozumienie niektórych pułapek oraz nauczenie się, jak ich unikać, może znacząco przyspieszyć proces nauki i pozwolić na bardziej naturalne porozumiewanie się w tym języku. Skupmy się więc na kilku kluczowych kwestiach, które warto mieć na uwadze, aby skutecznie opanować język niemiecki.

Najczęstsze błędy w nauce niemieckiego

Najczęstsze błędy w nauce niemieckiego

Podczas nauki języka niemieckiego, jedną z rzeczy, które mogą sprawić trudność, jest sposób odczytywania liczb. W Polsce jesteśmy przyzwyczajeni do czytania liczb „od przodu”, czyli dokładnie tak, jak są zapisane. Na przykład, liczbę 21 przeczytamy jako „dwadzieścia jeden”, a 75 jako „siedemdziesiąt pięć”. W języku niemieckim natomiast, liczby są odczytywane „od tyłu”, co może wprowadzać w błąd. Na przykład, liczba 21 w języku niemieckim to einundzwanzig, co dosłownie oznacza „jeden i dwadzieścia”. Podobnie, 75 to fünfundsiebzig, czyli „pięć i siedemdziesiąt”. Taka struktura jest dla Polaków nieintuicyjna.

Oto kilka przykładów:

  • 93 to dreiundneunzig („trzy i dziewięćdziesiąt”),
  • 58 to achtundfünfzig („osiem i pięćdziesiąt”),
  • 47 to siebenundvierzig („siedem i czterdzieści”).

Taka konstrukcja wymaga przestawienia się na inny sposób myślenia, zwłaszcza gdy liczby są większe lub używane w kontekście codziennym, na przykład podczas zakupów czy rozmów o czasie.
Czytaj dalej poniżej.

Od czytania liczb do dat…

Kolejnym częstym błędem jest dosłowne tłumaczenie wyrażeń dotyczących daty na niemiecki. Na przykład, mówiąc „The Beatles zostało założone w 1960 roku.”, początkujący mogą próbować przetłumaczyć to dosłownie jako „w 1960”. W języku niemieckim jednak mówi się „im Jahr 1960” lub można pominąć „im Jahr” i po prostu podać sam rok:

The Beatles wurden im Jahr 1960 gegründet.
The Beatles zostało założone w 1960 roku.

Podobnie, mówiąc o swoim roku urodzenia, zamiast „Urodziłem się w 1978”, po niemiecku możemy powiedzieć:

Ich bin im Jahr 1985 geboren.
albo
Ich bin 1985 geboren.

Najczęstsze błędy w nauce niemieckiego

Uważaj na czasowniki modalne – czy musisz, czy możesz?

W języku niemieckim istnieje sześć czasowników modalnych: „dürfen”, „können”, „müssen”, „mögen”, „sollen” i „wollen”. Są one używane do wyrażania zdolności, konieczności, obowiązku, pozwolenia lub możliwości. Choć na początku łatwo jest opanować ich podstawowe znaczenia, to jednak różnice między „müssen” (musieć) a „dürfen” (móc, mieć pozwolenie) mogą być mylące.
Przeczytaj: Te aplikacje warto zainstalować w telefonie po przyjeździe do Niemiec

Na przykład:

Darf ich auch Chips haben?
Czy mogę również dostać chipsy?

Erst musst du deine Hausaufgaben machen.
Najpierw musisz odrobić zadanie domowe.

Jednak, gdy chcemy wyrazić, że czegoś nie wolno robić, wielu początkujących popełnia błąd, mówiąc „Du musst nicht”, myśląc, że oznacza to „nie wolno ci”. Tymczasem „Du musst nicht” oznacza „nie musisz”, co sugeruje, że coś można zrobić, ale nie jest to konieczne.

Drinnen darf man nicht rauchen.
Nie wolno palić w środku.

Zatem, aby wyrazić zakaz, lepiej użyć „dürfen”, a przymus wyrażamy za pomocą „müssen”.

Brzmij jak rodzimy mówca – jak poprawić wymowę?

Wymowa w języku niemieckim może stanowić wyzwanie, zwłaszcza jeśli chcemy brzmieć naturalnie. Kluczowym elementem, który warto opanować, są tzw. umlauty, czyli zmienione samogłoski: ä, ö, ü. Wymawianie ich może wydawać się trudne, ale z czasem i praktyką stanie się to łatwiejsze.

  • ä: dźwięk podobny do krótkiego „e” w angielskim słowie „end”.
  • ü: aby wymówić ten dźwięk, zacznij od długiego „i” (jak w „speed”), a następnie zaokrąglij usta, jakbyś pił przez słomkę.
  • ö: podobnie jak powyżej, zacznij od długiego „e”, ale trzymając język bardziej z tyłu, a usta mniej wyraźnie zaokrąglone.

Dodatkowo, warto zwrócić uwagę na różnicę między „ei” a „ie” w niemieckich słowach. W połączeniach tych liter wymowa jest kluczowa:

  • „ei” = wymawiane jako „aj” (np. „zwei” – dwa)
  • „ie” = wymawiane jako „ia” (np. „vier” – cztery)

Na koniec, warto pamiętać o niemieckiej wymowie liter „z” i „v”. Niemieckie „z” wymawia się jako „ts”, a „v” często jako „f”.

Przykłady ćwiczeń:

  • Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
  • Von vielen Vätern fließen viele Veilchen.

Uniknięcie tych podstawowych błędów pomoże ci nie tylko lepiej zrozumieć niemiecki, ale także zbliżyć się do płynności w tym języku. Każdy mały krok przybliża cię do celu, jakim jest swobodne porozumiewanie się po niemiecku.
Przeczytaj także: Przeprowadzka za granicę: Zalety i wady życia w Niemczech